Zaken doen in Duitsland

De Duitsers zijn onze buren. Ze lijken qua cultuur het meeste op de Nederlanders en toch is er een groot cultuurverschil tussen Duitsland en Nederland. Het is vooral een verschil in omgangsvormen en gewoonten. Als je die niet respecteert als Nederlander, kan het je lelijk opbreken in het zaken doen in Duitsland.
Hieronder een aantal dingen om in de gaten te houden.

Het contact tussen Duitsers, en vooral in het zakelijk contact, is veel formeler dan in Nederland. Er wordt altijd “Sie” tegen elkaar gezegd, ook als je elkaar al langer kent. Er is niks ongemakkelijker voor een Duitser om “gedutzt” te worden door iemand waar hij beroepsmatig mee omgaat. Dat betekent vaak dat je vervolgens helemaal niet meer serieus wordt genomen door je Duitse contact of tegenpartij.
Ook in de supermarkt spreken de cassieres elkaar aan met Frau Schmidt en Frau Müller, zelfs als ze nog onder de 20 zijn. Het advies is dus : echt altijd Sie gebruiken, zelfs al vind je het zelf raar klinken. Stap pas over op “du” als je Duitse contact dat eventueel voorstelt. Waarschijnlijk gebeurt dat nooit. Als je bevriend raakt met Duitsers, dan wordt het contact informeler.

Beroepsmatig zijn Duitsers heel hierarchisch ingesteld. De baas is er nog helemaal De Baas en het is ondenkbaar dat een ondergeschikte zijn baas tegenspreekt in gezelschap. Als je een overleg hebt met iemand van een team, dan moet diegene het eerst afstemmen met zijn baas voor hij of zij met een antwoord komt.
Punctualiteit is ook heel belangrijk. Te laat komen is onacceptabel, ook om redenen als het weer of verkeersproblemen. Die had je moeten anticiperen van te voren en dus eerder moeten vertrekken. Als je een nieuw zakelijk contact maakt, begin niet met een grapje. Laat staan op de één of andere manier gerelateerd aan de oorlog… (Don’t mention ze war!”)

Als het gaat om duits spreken, dan is het niet erg als je daar af en toe wat foutjes in maakt. De meeste Duitsers zijn daar redelijk coulant in omdat ze zich ervan bewust zijn dat zij zelf geen Nederlands spreken. Probeer het echte steenkolenduits te vermijden. Een Nederlands accent vinden de meeste Duitsers wel schattig, als je je maar wel verstaanbaar kan maken.

Webwinkel voor de duitse markt

Zaken doen in Duitsland met een webwinkel voor de duitse markt is tamelijk lastig vanuit Nederland. De Duitsers zijn niet gewend om in het buitenland te bestellen en zonder een fysiek duits adres en telefoonnummer vertrouwen ze het niet helemaal.
Duitsers hechten veel aan vakkennis. Het is dus belangrijk om dat weer te geven op je website. Net als academische titels, zijn certificaten in Duitsland veel belangrijker dan in Nederland. Om die reden is het de moeite waard om te investeren in een goede certificering als Trusted shops. Het kost je alleen tijd en moeite om aan hun zeer uitgebreide eisenpakket te voldoen. Wij kregen een 30-pagina’s tellend “fehl-rapport” in eerste instantie. Maar zodra het is akkoord is, pluk je er de vruchten van omdat het bezoekers over de streep trekt om te bestellen. Het is ook een veel beter systeem, dat meer bescherming biedt, dan bijvoorbeeld het thuiswinkel waarborg. Bovendien is het voordeliger.
Lees hier meer over de verschillen tussen een Duitse en Nederlandse webshop.
Ook als je te maken krijgt met de Duitse belastingdienst, zal je merken dat daar ook heel veel regels zijn, maar het wordt wel goed uitgelegd en de Duitse belastingdienst is ook altijd gemakkelijk bereikbaar voor vragen.

Wij wonen sinds 2010 in Duitsland, net over de Nederlandse grens. Het bevalt ons geweldig, het is heerlijk wonen, en de Hema en Jumbo zijn toch maar op 10 minuten rijden van mijn huis. We hebben een Duitse webshop met kralen: Steinperlenwelt.

Wil je op de hoogte blijven van de nieuwste blogs van armande.net? Geef dan hieronder je emailadres door, dan krijg je een berichtje met link zodra ik een nieuwe blog heb gepost!

[email-subscribers namefield=”YES” desc=”” group=”Public”]

4 gedachten over “Zaken doen in Duitsland

  1. Hello Armande,

    Don’t be deceived. I can’t speak or read German but with the aide of Google translate, it looks as if I’m a German. Hahaha!

    It’s a great a great thing sharing with us some insightful ways of doing business in Germany. I do believe many will be very much be grateful for it.

  2. Hoi Armande,

    dank je voor deze prachtige indruk van Duitsers uit Nederlands kijk. Ik heb zakelijk (in een Duits bedrijf) ook veel contact met Nederlanders, daar is het meestal: Hoi Peter, hoe is het? en met Duitse klanten liever “Guten Tag Herr …, Frau …”

    En weer en moie woord geleerd: steenkolenduits.

    Und ganz, ganz herzlichen Dank auch für die Übersetzungehilfe für mein Blog.
    In jedem Fall: auf gute Nachbarschaft.

Geef een reactie

Je e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *

twee × 5 =